Beyond mere words: literary journeys

Here, you will discover writings not crafted for mere entertainment, but for survival. These articles, stories, and reflections grapple with human vulnerability, challenge authority, and mock destruction without ever surrendering to it. Welcome to a space where literature is a moral stance and a vision of the world.

Clicسلمية حبيبة قلبي

سلمية..

تلعق جرحها بملح الضحك

وتسقط على الأرض كقبعة مهزوم..

ثم تقوم لتصفح وجه القذيفة القادمة..

جروحها مرايا..

وجهها يسلك من عظامها

تغطي عريها بعلم منسي على سارية حزن..

تهمس للغرباء..

الوطن ذاكرة جماعية

البشر يباعون بوزن اضلاعهم

تنزف الكلمات من أذيال جرائد رسمية..

شوارعها تنتفض بالطهر ..

تاريخها سلة هموم على الظهر

يطوف بين البيوت

هل من جثة جديدة للتاريخ؟

هل من مواجهة للتوثيق؟

الحرية فيها مأساة..

وحلم انتظار..

يحتاج إلى شهادة سلوك من 

الحاكم ..

كل بسمة تخرج من فمها

تتحول إلى تقرير في دائرة الأمن.

والناس الأشراف..

يصنعون أحلامهم من ورق التموين..

يعتقدون أن القمح ينبت في صحائف الجرائد..

بينما الطفولة تباع بالكيلو

والكبرياء يرص في زجاجات العطر الفارغة..

يدفنون الأحلام في أصص الزهور..

التي ترفض النمو..

تعرفُ أنها ستُقطفُ يوماً لقبرٍ ما

سلمية..

مدينةٌ تمشي على قدم واحدة

وتحملُ في الأخرى حذاءً مهترئاً

لرحلة لم تبدأ بعد..

موتاها ..

يتساءلون في زوايا المدينة

هل سيأتي يوم تقرأ فيه الأحياء نبوءات القبور؟

هل سيطبع دم الشهداء على أوراق النقد ؟

قلوبها معلقة على حبال الغسيل 

والحنين فيها

ليس سوى جريمة تنتظر ميثاق اقامة ..

تستعير وجهها من متحف اوهام النهضة..

وترفض ان ترى نفسها في مراة النهر الجاف..

تلعب بأوراق الماضي

كمقامر يعلم أن الرهان مسموم.

عقولها..

ماوى للحضارة في زمن تحكمه الاصوات العالية

والقلوب القاسية

كمحطة قطار للدمار العابر..

في آخر المساء

تجمع سلمية أوهامها في حقيبة رخيصة..

وتهرب نحو القمر

لكن القمر ايضا محاصر بقوات المراقبة..

فتعود..

لتقاسم القطط الحزينة ظلها

وتكتب على جبين الليل

هذا هو الوطن

مقبرة جماعية

يرش عليها كل صباح

رذاذ امل مزور..

وبينما تسقط النجوم أعقاب سجائر..

تهمهم سلمية لنفسها

لو كنت اعلم

لاخترت أن أولد صخرة في جبل بعيد..

لا وطن يحملني

ولا ذكرى تقتلني..

سلمية..

يا حبيبةَ قلبي:

أنتي الضحكة في زمنِ الحرب

حيث أقصر قصيدة

يكتبها المجانين للأحياء!

جميع الحقوق محفوظة 

© عزام الحموي 2025.k here to add text.

Salmiya, Beloved of My Heart

Salmiya…

She licks her wounds with the salt of laughter

And falls to the ground like a defeated hat…

Then rises to face the incoming shell.

Her wounds are mirrors…

Her face emerges from her bones

She covers her nakedness with a forgotten flag on a mast of sorrow…

She whispers to strangers…

The homeland is a collective memory

People are sold by the weight of their ribs

Words bleed from the hems of official newspapers…

Her streets revolt with purity…

Her history, a basket of burdens on the back

Wanders among houses:

"Is there a new corpse for History?"

"Is there a confrontation to document?"

Freedom here is a tragedy…

And a dream of waiting…

Requiring a certificate of good conduct from

The ruler…

Every smile that leaves her mouth

Turns into a report at the security department.

And the noble people…

Make their dreams from ration coupons…

They believe wheat grows in the pages of newspapers…

While childhood is sold by the kilo

And pride is stacked in empty perfume bottles…

They bury dreams in flower pots…

That refuse to grow…

Knowing they will one day be plucked for some grave.

Salmiya…

A city walking on one foot

Carrying in the other a worn-out shoe

For a journey that has not yet begun…

Her dead…

Wonder in the city's corners:

"Will a day come when the living read the prophecies of graves?"

"Will the blood of martyrs be printed on banknotes?"

Her hearts are hung on clotheslines

And longing here

Is but a crime awaiting a residence permit…

She borrows her face from the museum of renaissance illusions…

And refuses to see herself in the mirror of the dry river…

She plays with the cards of the past

Like a gambler who knows the bet is poisoned.

Her minds…

A shelter for civilization in a time ruled by loud voices

And hardened hearts,

Like a train station for transient ruin…

At evening's end,

Salmiya gathers her delusions into a cheap bag…

And flees towards the moon

But the moon, too, is besieged by surveillance forces…

So she returns…

To share her shadow with the sad cats

And writes upon the night's brow:

"This is the homeland—

A mass grave

Sprinkled every morning

With counterfeit hope's spray."

And as stars fall like cigarette butts…

Salmiya murmurs to herself:

"If only I had known,

I would have chosen to be born a rock on a distant mountain…

No homeland to carry me,

No memory to kill me…"

Salmiya…

Oh, beloved of my heart:

You are the laughter in a time of war

Where the shortest poem

Is written by the mad for the living!

All Rights Reserved

© Azzam Al-Hamwi 2025.Click here to add text.

أحب هولندا

 

الزنبق..

لا يعرف أننا مهاجرون

ولا يعرف الفرق بين جواز سفر

وشهادة وفاة

هو يفتح قلبه فقط

ثم ينام..

 

أحياناً أعتذر له

لأنني أنظر إليه

كما ينظر اللاجئ إلى نافذة مضاءة

ولا يطرقها..

أقول له:

سامحني

أنا لا أملك وطناً لأهديه لك

ولا قبراً لأدفنك فيه

ولا حتى شرفةً ثابتة

تراك تموت عليها بكرامة.

 

في هولندا

الأشجار محترمة

تموت في موعدها

وتُدفن بأوراق نظيفة

أما نحن..

فنشيخ فجأة

كجرائد قديمة

على مقاعد القطارات.

 

الزنبق لا يسألني:

من أين أتيت؟

ولا لماذا تأخرت؟

ولا ماذا فعلت بكل هؤلاء

الذين سقطوا من جيوبك في الطريق؟

هو فقط

ينظر إليّ

كما تنظر أمٌّ إلى ابنها

حين يعود بلا حقيبة

وبلا مستقبل

وبلا تفسير..

 

أحياناً

أفكر أن أقطف زهرة

وأضعها في جيبي

ثم أتراجع

لأنني أعرف جيداً

كيف تنتهي الأشياء الجميلة

حين نحبها كثيراً..

 

 لا أريد للزنبق..

أن يصبح ذكرى

ولا نشيداً

ولا صورةً على هاتف مكسور

أريده فقط أن يبقى هناك

كي أستطيع أنا

أن أبقى هنا..

 

في بلادي..

كانت الورود تموت واقفة

على الأرصفة

تدهسها المظاهرات

ثم يعتذر لها التاريخ.

 

هنا..

تموت في أحواض أنيقة

ويُكتب لها نعيٌ صغير

في الطقس..

لهذا أحب الزنبق

لأنه يشبهني:

غريب

نظيف

صامت

ويعيش في بلد

لا يحتاج أن يشرح نفسه.

 

أحياناً

أجلس قربه ولا أفعل شيئاً

وهذا أعظم إنجاز حققته منذ سنوات:

أن أجلس

ولا أُطارد

ولا أُتَّهم

ولا أُشرح في نشرة الأخبار.

 

أتعرف؟

في حضرته

أنسى أنني من بلد

يحتاج الإنسان فيه

إلى تصريح كي يحلم..

الزنبق لا يعدني بشيء

ولا يخونني

ولا يطلب مني موقفاً سياسياً

ولا يقول لي:

غداً أفضل..

هو فقط يقول لي بصمته:

اليوم محتمل.. وهذا يكفي

لمن عبر العالم وهو يحمل 

وطنه

في كيس نايلون.

 

لهذا

أحب هولندا

لا لأنها أنقذتني

بل لأنها تركتني أتنفس

بلا خطابات

ولا شعارات

ولا دموع جماعية..

 

أحب الزنبق

لأنه لا يعرف أنني مكسور

ولا يحاول إصلاحي

ولا يسألني متى سأعود.

كأنه يقول لي:

ابقَ هنا قليلاً..

ليس لأنك تستحق

بل لأنك تعبت..

 

وفي المساء

حين أعود إلى غرفتي الصغيرة

أشعر أن الزنبق

لم يكن زهرة

بل رسالة قصيرة من الحياة تقول:“لم نربح بعد

لكننا أيضاً لم نمُت..”

وهذا..

بالنسبة لمن يشبهنا

أعظم قصة حب.

I love Holland

 

The tulip…

Does not know that we are migrants

And does not know the difference between a passport

And a death certificate

It simply opens its heart

Then sleeps…

 

Sometimes I apologise to it

For looking at it

The way a refugee looks at a lit window

Without knocking…

I tell it:

Forgive me

I own no homeland to give you

Nor a grave to bury you in

Not even a steady balcony

Where you might die with dignity upon it.

 

In Holland

Trees have manners

They die on time

And are buried in clean sheets of paper

As for us…

We age suddenly

Like old newspapers

Left on train seats.

 

The tulip does not ask me:

Where have you come from?

Or why are you late?

Or what did you do with all those

Who fell from your pockets on the way?

It only

Looks at me

The way a mother looks at her son

When he returns without a suitcase

Without a future

Without explanation…

 

Sometimes

I think of picking one flower

And putting it in my pocket

Then I hold back

Because I know too well

How beautiful things end

When we love them too much…

 

I do not want the tulip

To become a memory

Nor a anthem

Nor a picture on a cracked phone

I just want it to stay there

So I can

Stay here…

 

In my country

Flowers used to die standing

On pavements

Run over by protests

And then history would apologise to them.

 

Here

They die in elegant pots

And receive a small obituary

In the weather forecast…

That is why I love the tulip

Because it resembles me:

Foreign

Clean

Silent

Living in a country

That does not need to explain itself.

 

Sometimes

I sit near it and do nothing

And that is the greatest achievement I have had in years:

To sit

And not be chased

And not be accused

And not be explained on the evening news.

 

You know?

In its presence

I forget that I am from a country

Where a person needs

A permit to dream…

The tulip promises me nothing

And does not betray me

And asks for no political stance

And does not tell me:

Tomorrow will be better…

It only tells me with its silence:

Today is bearable… and that is enough

For one who crossed the world carrying

His homeland

In a plastic bag.

 

This is why

I love Holland

Not because it saved me

But because it let me breathe

Without speeches

Without slogans

Without collective tears…

 

I love the tulip

Because it does not know I am broken

And does not try to fix me

And does not ask when I will go back.

As if it is telling me:

Stay here a while…

Not because you deserve it

But because you are tired…

 

And in the evening

When I return to my small room

I feel that the tulip

Was not a flower

But a brief note from life saying:

“We have not won yet

But we also have not died…”

And this…

For those like us

Is the greatest love story.

Crafted for survival

Our literary pieces delve deep into the human condition, confronting weakness and challenging the established order. They fearlessly critique chaos, yet refuse to yield to despair. This is where narratives are forged not just to be read, but to resonate with the core of existence.

هولندا والتوليب… قصة عشقي التي لا تنتهي

 

وصلتُ إلى هولندا وحيدًا كما تصل ورقةٌ إلى شجرةٍ بلا رياح

لا الرياح تعانق الكتاب

ولا القنوات تروي حكايات المدينة كما وعدني 

خيالي

لكنني وقعتُ في حب شيء آخر

شيء يولد من الغياب كما يولد الضوء من ظلٍّ طويل

شيء لم يعرفه التاريخ ولم تسجله الخرائط

شيء لا يُباع في المتاجر ولا يُسرق بالذكريات:

التوليب…

التوليب هنا ليس مجرد زهرة

إنه صرخة صامتة وشمعة صغيرة في ليلة باردة

ابتسامة الأرض على وجه السماء الرمادية

ورائحة تقول لي:

"لن تحتاج إلى وطن كي تحيا"

 

كنت أمشي بين الحقول

كمن يمشي داخل لوحة ألوان بلا إطار

الألوان تتصارع بلا سبب

وأنا أضحك بلا سبب وأبكي بلا سبب

وأتساءل: هل تعرف هذه الزهرة أنني أحبها؟

أم أنني أحبها لأنها صامتة؟

ولا تسألني عن الرحيل أو 

الخراب

ولا عن الخيانات الصغيرة التي نحملها في جيوبنا؟

 

كل توليب هنا صغير جدًا يبدو تافهًا

لكن داخلي يتحول إلى غابة ضخمة

إلى نهر ينساب عبر جسدي

إلى شيء يشبه الوطن

ذلك الوطن الذي لو عرفه الناس لسرقوه أو دمروا حدائقه

 

أحببتها تلك التوليب كما يحب الجائع الخبز

كما يحب الغريب مقعدًا في محطة بلا نهاية

كما يحب الناجي ظلًا في ظهيرة بلا رحمة

كما يحب المسافر قطعة شمس في صباح شاحب

 

وفي كل مرة أمشي بين الحقول

أستمع للريح تضحك معي وتبكي معي

أشعر أن الأرض تتحدث بلغة لا يفهمها البشر:

لغة الألوان ... لغة الروائح ... لغة الصمت

 

أشم رائحة التوليب 

رائحة المطر رائحة الغياب

وأدرك أنني أحب كل ما يهرب مني

وكل ما يبقى صامتًا

وكل ما يمشي دون أن يسأل عني

 

وهكذا بقيت أحب هولندا والتوليب

حبًا بلا موعد

بلا نهاية

بلا سبب

كما يحب المهاجر وطنًا لم يره

كما يحب العاشق شيئًا لا يمكن أن يكون له

كما يحب الناجي قطعة أمل بين الركام

 

وفي كل يوم أعود إلى المدينة

أجلس على ناصية شارع

أكتب أسماءنا على الطين والرصيف

وأترك للريح مهمة نقل الكلمات إلى التوليب

حتى تصبح كل خطوة

كل لحظة

كل نفس رسالة حب صغيرة

إلى شيء لا أستطيع امتلاكه

إلى شيء ربما أحبّه أكثر من نفسي

إلى شيء يجعل كل الخراب محتملًا

ويجعل كل الحزن مستساغًا

ويذكرني أن العالم ما زال يحتمل الحب

حتى لو لم يحتملنا نحن.

 

ربما لهذا السبب حين أعود إلى غرفتي الصغيرة

أشعر أن كل توليب زرعته الرياح هناك هو رسالة حب متروكة لي ... لا لغيري.

 

كتاب 

أبناء الوحل

جميع الحقوق محفوظة 

© عزام الحموي 2025.

.The Netherlands and the Tulip… A Love Story Without End

 

I arrived in the Netherlands alone, like a leaf reaching a tree without wind.

No wind embraces the writing,

nor do the canals tell the city’s tales as my imagination had promised me.

But I fell in love with something else,

something born from absence as light is born from a long shadow,

something history has not known and maps have not recorded,

something not sold in shops nor stolen with memories:

The Tulip…

 

The Tulip here is not just a flower.

It is a silent scream and a small candle in a cold night,

the earth’s smile upon the grey sky’s face,

and a scent that tells me:

“You will not need a homeland to live.”

 

I used to walk among the fields,

like one walking inside a frameless painting.

Colors clash without reason,

and I laugh without reason and cry without reason,

and I wonder: Does this flower know that I love it?

Or do I love it because it is silent?

And it does not ask me about departure or ruin,

nor about the small betrayals we carry in our pockets?

 

Every tulip here is so small, it seems trivial,

but my interior transforms into a vast forest,

into a river flowing through my body,

into something resembling a homeland,

that homeland which, if people knew it, they would steal it or destroy its gardens.

 

I loved them, those tulips, as the hungry loves bread,

as the stranger loves a seat in a station without end,

as the survivor loves a shade in a merciless noon,

as the traveler loves a piece of sun on a pallid morning.

 

And every time I walk among the fields,

I listen to the wind laughing with me and crying with me,

I feel the earth speaks a language humans do not understand:

the language of colors… the language of scents… the language of silence.

 

I smell the scent of the tulip,

the scent of rain, the scent of absence,

and I realize I love everything that flees from me,

and everything that remains silent,

and everything that walks without asking about me.

 

And so I remained loving the Netherlands and the Tulip,

a love without appointment,

without end,

without reason,

as the immigrant loves a homeland he has never seen,

as the lover loves something that can never be his,

as the survivor loves a fragment of hope among the rubble.

 

And every day I return to the city,

I sit on a street corner,

I write our names on the mud and the pavement,

and I leave to the wind the task of carrying the words to the Tulip,

until every step,

every moment,

every breath becomes a small love letter,

to something I cannot possess,

to something I perhaps love more than myself,

to something that makes all ruin bearable,

and makes all sorrow palatable,

and reminds me that the world still bears love,

even if it does not bear us.

 

Perhaps that is why, when I return to my small room,

I feel every tulip the wind planted there is a love letter left for me… and no one else.

 

From the book

Children of the Mud

All rights reserved

© Azzam Al-Hamwi 2025.

 

 

 

 

هولندا بلد الإنسان

 

 

هولندا..

يا قميصَ الريحِ النظيف

يا خبزَ الصباحِ الذي لا يُراقَب

يا بلدًا يمشي بلا عصا

ولا يستعينُ بخطابٍ كي يقف..

 

جئتُك بلا وطن

فأعطيتِني مقعدًا على ضفّةِ بحيرة

وقلتِ لي:

اجلس…

لا أحدَ هنا يسألُ الغيومَ عن هويتها..

 

طواحينكِ

ليست آلاتٍ لطحن القمح

بل أذرعُ عجائز طيّبات

يُربّتنَ على كتفِ الريح

كي لا تخيفَ الأطفال..

تدورُ بهدوء

كما تدورُ الساعاتُ في بيوتِ الفقراء..

حين لا ينتظرون شيئًا

إلا المساء.

 

بحيراتكِ..

مرايا زرقاء

يغسلُ فيها الغريبُ وجهه

من غبار القارات

ويُجرّبُ أن يرى نفسه

إنسانًا فقط

لا لاجئًا

ولا رقمًا

ولا ملفًا مؤجّلًا..

 

أما الورود…

فهي ليست للزينة

إنها اعتذارُ الأرضِ

عن كلّ الحروب

رسائلُ حبٍّ قصيرة

من التراب إلى السماء

وأعلامٌ صغيرة

ترفرفُ دون نشيد

ودون دم..

 

نساؤكِ

يمشينَ بلا خوف

كأن الشوارعَ أمّهاتُهنّ

ورجالكِ

يتبادلونَ الصباحَ بابتسامة

كمن يناولُ جارهُ خبزًا

لا خبرًا عاجلًا..

 

أطفالكِ..

يركضونَ خلف الدراجات

لا خلفَ الإسعاف..

فيكي..

لا أحدَ يصرخُ كي يُسمَع

ولا أحدَ يخفضُ صوتهُ كي ينجو

حتى المطر..

ينزلُ باحترام

كضيفٍ يعرفُ موعدَ الزيارة

ولا يُطيلُ الجلوس.

 

هولندا

يا وطنَ الطواحينِ التي لا تطحنُ البشر..

والمياهِ التي لا تُغرقُ الأحلام

والوردِ الذي لا يُدفنُ في المقابر

والناسِ الذين يشبهون الخبز

حين يكون طازجًا

وكافيًا

وعادلًا..

 

في بلادٍ أخرى

كنا نزرعُ القمحَ

فنحصدُ الخطب

ونزرعُ الأطفال

فنحصدُ الجنائز

أما هنا

فنزرعُ زهرة

فنحصدُ صباحًا صالحًا للعيش.

 

يا بلدًا..

لا يعلّقُ صورَ الزعماء

بل يعلّقُ الدراجات

ولا يرفعُ القبضات

بل يرفعُ النوافذ للشمس..

 

أحبكِ..

لا كعاشقٍ متيم

بل كمن نجا

وأخيرًا وجد مكانًا

لا يحتاجُ فيه

أن يبرّرَ وجوده..

 

هولندا..

يا قصيدةً تمشي على الماء

يا طاحونَةَ رحمة

تطحنُ القلق

وتخبزُ الطمأنينة

يا بلدًا

حين وصلتُهُ

أدركتُ

إن الجمال

ليس ترفًا…

بل حقًّا من حقوق الإنسان. 🌷

 

 

 

Holland, the Country of Humanity

 

Holland…

O clean shirt of the wind

O morning bread that is never watched over

O country that walks without a cane

And needs no speech to stand…

 

I came to you without a homeland

And you gave me a seat by the edge of a lake

And said to me:

Sit…

No one here asks the clouds about their identity…

 

Your windmills

Are not machines for grinding wheat

But the arms of kind old women

Patting the wind on the shoulder

So it will not frighten the children…

They turn gently

As clocks turn in the homes of the poor…

When they are waiting for nothing

But the evening.

 

Your lakes…

Blue mirrors

Where the stranger washes his face

From the dust of continents

And tries to see himself

As merely human

Not a refugee

Not a number

Not a deferred file…

 

As for the flowers…

They are not for decoration

They are the earth’s apology

For all the wars

Short love letters

From the soil to the sky

And small flags

Fluttering without an anthem

And without blood…

 

Your women…

Walk without fear

As if the streets are their mothers

And your men

Exchange mornings with a smile

Like one handing his neighbour bread

Not breaking news…

 

Your children…

Run after bicycles

Not ambulances…

In you…

No one shouts to be heard

And no one lowers their voice to survive

Even the rain…

Falls with courtesy

Like a guest who knows his visiting hour

And does not overstay.

 

Holland

O homeland of windmills that grind no human flesh…

And waters that drown no dreams

And flowers that are not buried in graveyards

And people who resemble bread

When it is fresh

And sufficient

And just…

 

In other lands

We used to sow wheat

And harvest sermons

We used to sow children

And harvest funerals

But here

We plant a flower

And harvest a morning fit for living.

 

O country…

That hangs no portraits of leaders

But hangs bicycles

And raises no clenched fists

But raises its windows to the sun…

 

I love you…

Not as a besotted lover

But as one who survived

And finally found a place

Where he need not

Justify his existence…

 

Holland…

O poem walking on water

O windmill of mercy

Grinding anxiety

Baking tranquillity

O country

Upon arriving in you

I understood

That beauty

Is not a luxury…

But a human right. 🌷

 

 

 

حين يبرد القمر

 

 

حين يبرد القمر..

وتخجلُ النارُ من وهجها

ستنهضُ هي أولًا

كغزالةٍ نجت من الفخّ

وتترك لك على صدرِ العشب

دفءَ جسدٍ

ورائحةَ خوفٍ جميل..

 

ستجمع شعرها

كما يجمع الفقيرُ قمحَه من الطريق

وتنظرُ إلى البعيد

لا إليك..

لأن العيون

في مثل هذه الليالي

تفسدُ المعجزة..

 

وأنتَ..

ستبقى ممدّدًا

كجرحٍ شبعَ من النزف

تتحسّسُ جسدك

كمن عاد من حربٍ

ولم يجد بندقيته..

 

ستدركُ فجأة

أن اللذة ليست في الوصول

بل في التيه..

وأن الجسد ليس وطنًا

بل معبرٌ هشّ بين وحدتين

ستعودُ إلى البيت

وأنتَ أخفُّ

وأكثرُ وحدة

تحمل في صدرك

امرأةً لم تنظر إليك

وحلمًا لم يكتمل

وسلامًا صغيرًا

يشبه ابتسامةَ قمرٍ

فوق حقلٍ

لن يذكرك أبدًا..

 

وهكذا

نمضي في الحبّ

كما نمضي في البلاد المنكوبة:

نأخذ كلّ شيء

ولا نملك شيئًا

نغادر محمّلين

بجراحٍ لا تُرى

وأغانٍ

لا تُقال.

 

 

When the Moon Grows Cold

 

When the moon grows cold…

And the fire grows shy of its own blaze

She will rise first

Like a gazelle that escaped the trap

And leave upon your chest, upon the grass

The warmth of a body

And the scent of a beautiful fear…

 

She will gather her hair

As a poor man gathers his wheat from the road

And gaze into the distance

Not at you…

Because eyes

On nights such as these

Ruin the miracle…

 

And you…

You will remain stretched out

Like a wound that has had its fill of bleeding

Touching your body

Like one who has returned from war

And cannot find his rifle…

 

You will realise suddenly

That pleasure is not in arrival

But in being lost…

And that the body is not a homeland

But a fragile crossing between two solitudes

You will return home

Lighter

And more alone

Carrying in your chest

A woman who did not look at you

A dream that never completed itself

And a small peace

That resembles the smile of a moon

Over a field

That will never remember you…

 

And so it is

We move through love

As we move through stricken lands:

We take everything

And possess nothing

We depart, laden

With wounds unseen

And songs

Left unsung

 

 

كان اسمُكِ

 

 

كان اسمُكِ يتورّطُ معي

في طوابير الخبز

ويُفتَّشُ على الحواجز

ويُسألُ عن سبب وجوده

في جيب شاعرٍ مفلس..

 

كنتُ أكتبهُ..

فيرتجفُ القلمُ كمتّهم

وأمسحهُ..

كأنني أُخفي سلاحًا أبيض

في مدينةٍ لا تحتملُ حتى الورود.

 

اسمُكِ يا حبيبتي

لم يكن حبرًا..

كان جوازَ سفرٍ مزوّرًا

إلى لحظةِ دفء

وكان مخالفةَ سيرٍ

في شوارع القلب..

 

كلّما كتبتهُ..

داهمتني الذكريات

كشرطةِ آداب

وسألتني:

من سمح لكَ بهذا الترف؟

من أعطاكَ حقَّ الحنين

في زمنٍ يُصادرُ حتى الهواء؟

 

في غيابكِ..

تعلمتُ كيف أصفعُ نفسي

قبل أن يسبقني أحد

وكيف أعتذرُ للجدران

لأنني صدّقتُها يومًا

وظننتُها أكتافًا..

 

أكتبُ اسمكِ ثم أمحوه

لا خوفًا عليكِ

بل خوفًا عليه

من أن يتشرّدَ مثلي

من أن ينامَ على أرصفةِ اللغة

أو يُستدعى للتحقيق

بتهمةِ الأمل..

 

لا تغضبي..

فأنا حين أمحوكِ

لا أعدمكِ..

أنا فقط

أخبئكِ في مكانٍ أعمق

في جيبٍ سرّي

بين ضلعٍ مكسور

ونبضٍ متعب..

 

اسمُكِ هناك

لا تراهُ العيون

ولا تصفعهُ الأيدي

ولا تطالهُ نشراتُ الأخبار..

هناك..

يبقى واقفًا

كجنديٍّ أخير

في معركةٍ خاسرة

يحرسُ ما تبقّى

من كرامتي.

 

 

 

Your Name Was

 

Your name would get entangled with me

In bread queues

And be searched at checkpoints

And asked why it existed

In the pocket of a penniless poet…

 

I would write it…

And the pen would tremble like an accused man

Then I would erase it…

As if hiding a white weapon

In a city that cannot even tolerate flowers.

 

Your name, my love,

Was not ink…

It was a forged passport

To a moment of warmth

And it was a traffic violation

In the streets of the heart…

 

Whenever I wrote it…

Memories would raid me

Like the morality police

And ask:

Who permitted you this luxury?

Who gave you the right to longing

In an age that confiscates even the air?

 

In your absence…

I learned how to slap my own face

Before anyone else could beat me to it

And how to apologise to walls

Because I once believed in them

And mistook them for shoulders…

 

I write your name then erase it

Not out of fear for you

But out of fear for it—

Lest it become homeless like me

Lest it sleep on the pavements of language

Or be summoned for interrogation

On a charge of hope…

 

Do not be angry…

When I erase you

I am not executing you…

I am only

Hiding you in a deeper place

In a secret pocket

Between a broken rib

And a tired pulse…

 

Your name is there

Where eyes cannot see it

Where hands cannot slap it

Where news bulletins cannot reach…

There…

It remains standing

Like a last soldier

In a losing battle

Guarding what remains

Of my dignity..

 

 

أبحث عن الحب

 

 

أبحث عن الحب

كنداءٍ ضائع..

بين رصيفين لا يعرف أحدهما الآخر

كصوت أمٍّ تنادي ابنها

بعد انتهاء الحرب

ولا تجد إلا صدى القذائف.

 

قلتُ:

لا بدّ أن هذا هو الحب

يمشي متخفّياً

كي لا يُعتقل

يغنّي همساً

كي لا يُصفَّق له

ويطرق القلب

كما يطرق الفقراء أبواب الأغنياء:

مرةً واحدة

ثم يختفون خجلاً..

 

اقتربتُ من الصوت

فهرب..

تبعته

فتعثّرتُ بذكرياتي

ناديته..

فأجابني اسمي القديم

ذلك الذي كنتُ أحمله

قبل أن أصبح رقماً

في نشرة المساء..

 

اكتشفتُ..

أن الحب لا يعيش في القلوب

بل في المسافات بينها

في تلك الخطوة الصغيرة

التي لا نجرؤ على قطعها

وفي تلك الكلمة

التي نموت ونحن نبتلعها.

 

الحب..

ليس وردة

ولا أغنية

ولا وعداً جميلاً على شرفة

الحب

رجل متعب

يجلس بجانبك في الحافلة

ولا يسألك شيئاً.

 

الحب

امرأة تنسى أن تكرهك

رغم أن لديها كل الأسباب

 

الحب

طفل يلوّح لك من بعيد

ولا يعرف أنك آخر ما تبقى له من العالم.

 

لهذا لم أجده

لأنني كنت أبحث عنه واقفاً

بينما هو كان ممدّداً

على قارعة الطريق

ينزف بصمت..

 

ومنذ ذلك اليوم

لم أعد أبحث عن الحب

بل أترك الباب موارباً

والقلب غير مغلق بإحكام

وأمشي كما يمشي الفقراء في الأسواق:

لا يشترون شيئاً

لكنهم يلمسون كل شيء

كي لا يموتوا من البرد..

 

وهكذا…

حين يعود ذلك الصوت

لا أتبعه

ولا أناديه

ولا أرتعب منه

أجلس فقط

وأدع الحياة

تمرّ بجانبي

وتخطئني قليلاً

كي أستطيع

أن أشتاق إليها.

 

 

 

 

 

Searching for Love

 

I search for love

Like a lost call…

Between two pavements that do not know each other

Like a mother's voice calling her son

After the war has ended

Finding only the echo of shells.

 

I said:

Surely this must be love

Walking in disguise

So as not to be arrested

Singing in whispers

So as not to be applauded

Knocking on the heart

As the poor knock on the doors of the rich:

Once

Then disappear, ashamed…

 

I drew close to the sound

It fled…

I followed it

And stumbled over my memories

I called out to it…

And it answered with my old name—

The one I carried

Before I became a number

On the evening bulletin…

 

I discovered…

That love does not live in hearts

But in the distances between them

In that small step

We never dare to take

And in that word

We swallow as we die.

 

Love…

Is not a flower

Nor a song

Nor a pretty promise on a balcony

Love

Is a tired man

Sitting beside you on the bus

Asking you nothing.

 

Love

Is a woman who forgets to hate you

Though she has every reason.

 

Love

Is a child waving to you from afar

Who does not know you are all he has left of the world.

 

This is why I did not find it—

Because I was searching for it standing

While it lay

At the roadside

Bleeding in silence…

 

And since that day

I no longer search for love

I only leave the door ajar

The heart not quite closed

And I walk as the poor walk through markets:

Buying nothing

But touching everything

So they will not die of cold…

 

And so…

When that voice returns

I do not follow it

Nor call out to it

Nor am I terrified of it

I simply sit

And let life

Pass by me

Missing me just slightly

So that I may

Still long for it.

The pursuit of truth

These writings are distinguished by their relentless pursuit of sincerity, not superficial admiration. They are born not from abstract theories, but from raw, lived experience, ensuring an authentic voice that speaks directly to the reader's soul.

A vision for the world

For us, literature transcends linguistic embellishment; it is a profound moral stance and a distinct vision of the world. Each piece invites you to engage with ideas that provoke thought, inspire reflection, and offer a deeper understanding of our shared reality. Explore works that aim to transform perspectives.